久久青草精品38国产 - 久久人人98超碰人人澡 - 无码99久热只有精品视频在线 - 亚国产亚洲亚洲精品视频


您現(xiàn)在的位置:首頁>>翻譯園地>>新聞動(dòng)態(tài)新聞動(dòng)態(tài)

文化和友誼的使者戈寶權(quán)

點(diǎn)擊數(shù):22022015-10-02 22:06:06 來源: 淄博巴布羅翻譯有限公司

1957年,毛澤東(左一)林伯渠(右一)向伏羅希洛夫(左二)贈(zèng)送《偉大的友誼》畫冊,右二為戈寶權(quán)

1957,毛澤東(左一)林伯渠(右一)向伏羅希洛夫(左二)贈(zèng)送《偉大的友誼》畫冊,右二為戈寶權(quán)

文化和友誼的使者戈寶權(quán)

195810,出席亞非作家會(huì)議中國代表團(tuán),團(tuán)長:茅盾(右五)副團(tuán)長:周揚(yáng)(右六)、巴金(右四)、戈寶權(quán)(后左四),團(tuán)員:葉君健、劉白羽、曲波、祖農(nóng)·哈迪達(dá)爾、季羨林、趙樹理、袁水拍、郭小川、納·賽音朝克圖、庫爾班·阿里、許廣平、張庚、楊朔、楊沫、瑪拉沁夫、謝冰心、蕭三、高莽

戈寶權(quán)(右一)1932年于大夏大學(xué)畢業(yè),獲法學(xué)學(xué)士學(xué)位,1935年出任駐蘇聯(lián)記者前和同學(xué)好友合影留念

戈寶權(quán)(右一)1932年于大夏大學(xué)畢業(yè),獲法學(xué)學(xué)士學(xué)位,1935年出任駐蘇聯(lián)記者前和同學(xué)好友合影留念

1957年7月,戈寶權(quán)(旁立者)陪同米高揚(yáng)(左一)等參觀北京天壇回音壁

19577,戈寶權(quán)(旁立者)陪同米高揚(yáng)(左一)等參觀北京天壇回音壁

1935年,戈寶權(quán)(后排左一)任《大公報(bào)》駐蘇聯(lián)記者,與國民政府駐蘇聯(lián)使館人員合影

1935,戈寶權(quán)(后排左一)任《大公報(bào)》駐蘇聯(lián)記者,與國民政府駐蘇聯(lián)使館人員合影

刊登戈寶權(quán)譯著的部分雜志

刊登戈寶權(quán)譯著的部分雜志

戈寶權(quán)在北京家中書房

戈寶權(quán)在北京家中書房

 

他一生出境訪問七十多次,除去青少年時(shí)期和文革十年動(dòng)亂不計(jì),平均每年大約出訪一次半。對他如此熱心致力于對外播種友誼和促進(jìn)文化交流,江澤民同志曾于1997126,為出版懷念他的畫冊題詞:文化和友誼的使者。這位使者,就是我國已故的著名外事活動(dòng)家兼翻譯家戈寶權(quán)。

結(jié)識(shí)戈寶權(quán)

我與戈寶權(quán)相識(shí)于1978年,那時(shí)他早已是位大名人,我這個(gè)無名之輩得以認(rèn)識(shí)他,全因《譯林》結(jié)的緣。當(dāng)時(shí)我奉命創(chuàng)辦《譯林》外國文學(xué)雜志,可我在翻譯界一個(gè)人也不認(rèn)識(shí)。著急之際,見報(bào)載戈寶權(quán)是江蘇人,我就冒昧給他去信,請求對家鄉(xiāng)這個(gè)新辦的刊物給予指教和幫助。原不敢抱多大的期望,誰知竟收到戈寶權(quán)一封熱情洋溢的回信,還附了羅馬尼亞詩人愛明內(nèi)斯庫的六首譯詩,供《譯林》創(chuàng)刊號(hào)刊用。得到這個(gè)超乎意料的支持,無疑大大增強(qiáng)了我們辦好《譯林》的信心。

1979年冬,我邀請戈寶權(quán)到無錫出席《鐘山》、《譯林》合開的筆會(huì),這是我首次與他會(huì)面,他那平易近人的風(fēng)度,使我們倆一見如故。他坦陳了對辦好《譯林》的許多看法,對《譯林》確定以打開窗口,了解世界為宗旨、重點(diǎn)譯介外國當(dāng)代新作這一辦刊方針表示肯定與支持。可以說,戈寶權(quán)是我不惑之年才結(jié)識(shí)的外國文學(xué)界的啟蒙老師。是他,幫助我極為不易地約請到錢鍾書、楊絳、卞之琳等許多著名學(xué)者出任《譯林》編委,有力地提升了《譯林》的名望。其中錢鍾書夫婦答應(yīng)當(dāng)編委,還有個(gè)有趣的波折。

錢鍾書向來謝絕出任當(dāng)編委這類掛名的差事,也許禁錮多年,他很看好《譯林》打開窗口這個(gè)宗旨,這次破例答應(yīng)當(dāng)《譯林》編委。隨之戈寶權(quán)又建議我,趁機(jī)把楊絳也請了,我當(dāng)然照辦。算我運(yùn)氣好,錢、楊二老都答應(yīng)了??墒钱?dāng)我把編委名單送給當(dāng)時(shí)我的主管審閱時(shí),此人一向搞政治宣傳,對楊絳的學(xué)術(shù)聲望一無所知,竟將她的名字刪掉了。面對頂頭上司這種無知的決定,我雖想不通但又不能不執(zhí)行,只好編了個(gè)明顯站不住的理由,去信說《譯林》才創(chuàng)刊,編委人數(shù)不宜太多,楊先生打算放在下一步再請。錢鍾書接信當(dāng)然很不高興,立即把他自己原先的答應(yīng)也收回。那位上司見此情景,又要我再去做工作,這一下可真把我為難死了。沒辦法,我只好認(rèn)錯(cuò)自責(zé),再央求戈寶權(quán)出面幫我救火。 戈寶權(quán)還真仗義,連忙親自上錢鍾書家當(dāng)說客。我不知道他使用了什么辦法說服他們,反正最后總算雨過天晴,錢鍾書、楊絳夫婦不但都接受了擔(dān)任《譯林》編委的邀請,而且還開啟了我與他們往后密切的交往?;厥淄?,引薦我去見錢鍾書的是巫寧坤,但促成我與錢鍾書夫婦深厚友誼的就是戈寶權(quán)了。

1980年春,《譯林》創(chuàng)刊號(hào)因刊登英國當(dāng)代偵探小說《尼羅河上的慘案》,被一位外國文學(xué)界權(quán)威上書中央領(lǐng)導(dǎo),指責(zé)《譯林》趨時(shí)媚世,五四以來中國出版界從未如此墮落過,此信被批轉(zhuǎn)江蘇省委處理,當(dāng)時(shí)《譯林》面臨壓力之大可想而知。幸好當(dāng)時(shí)中央對文藝實(shí)行不打棍子,不扣帽子,不抓辮子三不政策,對譯林事件沒有追究。事實(shí)上,當(dāng)時(shí)文藝界支持《譯林》開放方針的也大有人在,戈寶權(quán)就是笫一個(gè)公開支持《譯林》的學(xué)者。他針對一位外國文學(xué)專家,批評(píng)《譯林》打開窗口的方針,是把蒼蠅蚊子都引進(jìn)來了,立即發(fā)表《讓窗子開得更大些吧》一文,鮮明地堅(jiān)持對外開放。在后來多年的辦刊實(shí)踐中,無論是約稿、評(píng)獎(jiǎng),還是開會(huì)、搞活動(dòng),戈寶權(quán)都是有請必到,有求必助,更因《譯林》的結(jié)緣,引伸出他與家鄉(xiāng)江蘇,在文化、教育、出版、外事等多方面建立起密切的關(guān)系。

素描戈寶權(quán)

戈寶權(quán)(1913-2000)是江蘇東臺(tái)人,他的叔父戈公振,是上世紀(jì)三四十年代著名報(bào)人,曾與鄒韜奮、葉圣陶等知名文人一起,積極投身愛國民主活動(dòng)。戈寶權(quán)深受戈公振的影響,青年時(shí)期就接觸愛國進(jìn)步思潮,關(guān)注蘇聯(lián)的十月革命。在上海大夏大學(xué)讀書時(shí),他就廣泛閱讀世界文學(xué)名著,特別是俄蘇的經(jīng)典名著,同時(shí)積極自學(xué)多種外語,開始翻譯俄、英、日文的文學(xué)作品。這些經(jīng)歷,為他后來從事的對外文化活動(dòng),無疑打下了很好的基礎(chǔ)。

1935年起,戈寶權(quán)作為天津《大公報(bào)》的記者駐蘇聯(lián)三年,1938年回國進(jìn)入《新華日報(bào)》,并秘密入黨。此后受周恩來指示,先后在香港、重慶、南京等地從事文化工作。解放后先是當(dāng)外交官,后來改做外國文學(xué)研究工作。戈寶權(quán)一生的成就涵蓋了許多方面,依我看最重要的,主要做了兩件事:一是外事交往,二是文學(xué)翻譯。

先說外事交往。解放前夕,他就奉命以新華社記者的身份,代表我黨赴莫斯科接收國民黨駐蘇大使館,19497月,曾陪同劉少奇秘密訪蘇。新中國成立后,他出任我駐蘇大使館首任臨時(shí)代辦兼政務(wù)文化參贊,是建國初期我對蘇外交活動(dòng)的重要參與者。5年后奉調(diào)回國,任中蘇友好協(xié)會(huì)總會(huì)副秘書長。在這期間,因所謂一篇文字泄密問題一度蒙受不白之冤,事情澄清后,調(diào)任中國社科院外國文學(xué)研究所蘇聯(lián)東歐室主任。從此,他專心致力對外文化事業(yè)。

他畢生大部分精力,獻(xiàn)給了中蘇文化交流。早在上世紀(jì)30年代他擔(dān)任駐蘇記者時(shí),就協(xié)同戈公振,促成了梅蘭芳和胡蝶赴蘇演出。這期間,他有幸見到高爾基和法國著名作家羅曼·羅蘭的夫人,還參觀了托爾斯泰故居,出席了《鋼鐵是怎樣煉成的》一書作者奧斯特洛夫斯基的葬禮,以及紀(jì)念普希金逝世一百周年的活動(dòng)。三年的記者生涯,不僅使他增進(jìn)了對俄蘇文化的了解,更使他的俄語水平大大提高。后來他任職駐蘇大使館及中蘇友協(xié)總會(huì)期間,除當(dāng)過毛澤東、劉少奇、朱德、宋慶齡等多位領(lǐng)導(dǎo)人的俄文翻譯以外,還參與中蘇高層互訪和對蘇文化交流的許多重大活動(dòng),結(jié)識(shí)了愛倫堡、費(fèi)德林、法捷耶夫、蘇爾科夫等多位當(dāng)年蘇聯(lián)文化界名人。戈寶權(quán)接觸蘇俄文化界之廣泛,以至有俄國友人風(fēng)趣地說,戈寶權(quán)在蘇俄文化界的名聲,也許比在中國文化界還要大。

除蘇俄以外,戈寶權(quán)的外事活動(dòng),還遍及歐美亞非許多國家。1958年他參加茅盾、周揚(yáng)、巴金率領(lǐng)的中國作家代表團(tuán)出席亞非作家會(huì)議,結(jié)識(shí)了多位研究歐美文學(xué)、漢學(xué)、魯迅學(xué)和世界語的學(xué)術(shù)同行,增進(jìn)了彼此的交往。他先后以出席國際學(xué)術(shù)會(huì)議,參加文化紀(jì)念活動(dòng),出國講學(xué),受邀與國際友人會(huì)面等方式,出訪過三十多個(gè)國家,傳達(dá)了中國人民在經(jīng)濟(jì)和文化建設(shè)進(jìn)程中的聲音,促進(jìn)了外國朋友對我國的了解與友誼。除駐蘇使館五年的外交官生涯外,數(shù)十年如一日,戈寶權(quán)不是外交官,卻不遺余力地做著民間外交的工作。俄羅斯著名漢學(xué)家費(fèi)德林在一篇文章中這樣寫道:戈寶權(quán)沒有變成職業(yè)外交官,他出色地執(zhí)行自己的愛國職責(zé),可是吸引他的不是外交官的功名,而是文學(xué)與藝術(shù),那種迷戀是他的志向,任何力量也鉗不住他那種向往。這是對戈寶權(quán)十分貼切的評(píng)價(jià)。戈寶權(quán)正是憑著自己這種執(zhí)著的志向,被莫斯科大學(xué)和巴黎第八大學(xué)授予名譽(yù)博士榮譽(yù),并于1988年榮獲蘇聯(lián)最高蘇維埃頒給的各國人民友誼勛章。能獲得這枚勛章相當(dāng)不容易,迄今我國僅有曹靖華、戈寶權(quán)、巴金三人獲得。

再說翻譯成就。戈寶權(quán)不僅精通俄文,還掌握英、法、日、烏克蘭、羅馬尼亞、世界語等十多種外語。早在三十年代上大學(xué)時(shí),戈寶權(quán)就開始翻譯拜倫、雪萊的抒情詩,托爾斯泰的短篇小說,以及日文作品。1937年他參加普希金家鄉(xiāng)紀(jì)念普希金逝世一百周年時(shí),開始翻譯和研究普希金的詩,抗戰(zhàn)時(shí)期雖居所不定,但他仍堅(jiān)持?jǐn)D時(shí)間譯詩。1947年《普希金詩集》公開出版,這是戈寶權(quán)出版的第一本譯文集。

此后他既翻譯托爾斯泰、屠格涅夫等俄羅斯古典文學(xué)名家之作,也翻譯高爾基、愛倫堡等當(dāng)代蘇聯(lián)作家的作品,還翻譯東歐及亞非拉作品。八十年代北京出版社曾出版《戈寶權(quán)譯文集》,合計(jì)五卷、三百多萬字。他翻譯的高爾基《海燕》,曾收入我國中學(xué)課本;他的一些翻譯論文,已被譯成英、法、德、西、日等多種外文。他是我國研究普希金最早最全面的學(xué)者,1987年普希金逝世一百五十周年時(shí),他修訂再版的譯作《普希金詩集》,獲得中國社科院19771991優(yōu)秀科研成果獎(jiǎng)。他還榮獲蘇聯(lián)最高文學(xué)獎(jiǎng)普希金文學(xué)獎(jiǎng),烏克蘭作家協(xié)會(huì)的伊萬·弗蘭科文學(xué)獎(jiǎng)白俄羅斯翻譯獎(jiǎng)。為表彰戈寶權(quán)的翻譯貢獻(xiàn),1989年香港翻譯協(xié)會(huì)又授予他榮譽(yù)會(huì)士的稱號(hào)。

懷念戈寶權(quán)

戈寶權(quán)離開我們十多年了,他的優(yōu)秀品格和學(xué)術(shù)成果,值得傳承的有很多,以下幾點(diǎn)尤其令人懷念。

一是勤奮鉆研。錢鍾書曾評(píng)價(jià)戈寶權(quán):外語懂得多,掌握外國文學(xué)資料多。這兩多全靠戈寶權(quán)勤奮好學(xué)而來。他在大學(xué)只必修英文,后來掌握的十多種外語,全是他自學(xué)的。而且他涉獵極廣,除外國文學(xué)以外,對翻譯理論、中外翻譯史、中外比較文學(xué)、古代神話、世界宗教、以及魯迅學(xué)等等,他都有廣泛研究,成果累累。特別是他有過目不忘的好記憶,一絲不茍的治學(xué)態(tài)度,重視搜集和積累各種史料和數(shù)據(jù),以至常常被人稱做活字典活的百科全書。羅曼·羅蘭是否寫過信給魯迅,曾是我國文壇長期爭論的一個(gè)話題,為此戈寶權(quán)查了中、法好多家圖書館,還特意走訪羅曼·羅蘭夫人,終于得出否定的確切答案。郭沫若獲悉后,曾稱贊戈寶權(quán)是個(gè)做學(xué)問的有心人。

二是愛書如命。戈寶權(quán)一生惟一的愛好就是買書。平時(shí)在北京最常去的地方就是書店。每出差到一個(gè)新地方,他最有興趣去逛的,就是那里的舊書店。文革期間,他每月只有25元生活費(fèi),他仍擠出錢來買書。1935年他在莫斯科時(shí)就訂購了一套百年紀(jì)念版的《托爾斯泰全集》,此后出一本他就買一本,歷經(jīng)三十年,終于買齊了全套91卷,成為我國這套版本最全的收藏家。1986年經(jīng)我提議和鼓動(dòng),戈寶權(quán)夫婦同意將兩萬多冊藏書捐贈(zèng)給南京圖書館,在館中專辟戈寶權(quán)藏書室,2001年戈寶權(quán)夫人再將戈寶權(quán)生前自用的一批工具書及參考書捐贈(zèng)給南京大學(xué)圖書館。戈寶權(quán)因捐贈(zèng)僅有的財(cái)產(chǎn)兩萬多冊藏書所得的獎(jiǎng)金又悉數(shù)捐出,在《譯林》設(shè)立戈寶權(quán)文學(xué)翻譯獎(jiǎng),用以獎(jiǎng)掖扶持翻譯新人。

三是克己奉公。戈寶權(quán)買書很慷慨,而在其他方面,他卻非??思悍罟J烊顺蚍Q戈寶權(quán)為老十級(jí)。原來一開始實(shí)行薪給制,戈寶權(quán)是三八式老革命,工資早就定為十級(jí)。此后每次調(diào)工資,他總是謙讓,把調(diào)資名額讓給別人,以至直到逝世。許多人認(rèn)為他太吃虧了,但他自己不計(jì)較。戈寶權(quán)一生有過三次婚姻。第一位夫人鄭興麗是位歌唱家,育有一女。笫二位夫人沙莉娜,后在高校任教,育有一子。第三位夫人梁培蘭,會(huì)計(jì)出身,是在文革患難中與戈寶權(quán)相愛而結(jié)合。她可是戈寶權(quán)后半生的賢內(nèi)助,不僅在生活上無微不至地照顧,在戈寶權(quán)逝世后,她更頑強(qiáng)地承擔(dān)起整理、編輯《戈寶權(quán)畫冊》和《戈寶權(quán)紀(jì)念文集》的任務(wù)。安徽教育出版社計(jì)劃出版《戈寶權(quán)全集》,梁培蘭又在為搜集全集的內(nèi)容而辛勞。

戈寶權(quán)的人格魅力,將與他的學(xué)術(shù)成就一樣,永遠(yuǎn)銘記在人們心中。

(作者:李景端)

【責(zé)任編輯:(Top) 返回頁面頂端
版權(quán)所有:淄博巴布羅翻譯有限公司
咨詢電話:13626383918  微信:Pablotran2012
地址:山東省淄博市張店區(qū)新村西路185號(hào)紫園大廈(淄博市張店區(qū)大學(xué)生創(chuàng)業(yè)園)B座4層416號(hào)
郵箱:3102307357@qq.com